The first and last parts of what follows are taken (and in a few cases adapted) from my book Discovering Orson Welles. — J.R.
In spite of my five years of living in Paris, my grasp of French has always been mediocre — a weakness that over the years I’ve come to regard as a sort of disability, because I’ve made many efforts to overcome it. That François Truffaut had a similar (and similarly embarrassing) problem with his English set the stage for a rather awkward and uncomfortable afternoon in London between the two of us — with his assistant Suzanne Schiffmann often serving as mutual interpreter – after I’d signed with Harper & Row to carry out a translation of Bazin’s book on Welles, as well as a new Foreword to that book that Truffaut was writing. Truffaut undoubtedly came away from that afternoon with some understandable skepticism about why I’d been hired to do this job, while I emerged, somewhat defensively, with the impression that he was closer to being a nervous and irritable businessman than the sort of critic and director that I had formerly revered.
I hasten to add that I wasn’t bluffing when I’d praised in print Bazin’s 1950 monograph on Welles in 1971 as the best criticism published about him —- or at least not entirely.… Read more »